Forum
            RegulaminRegulamin FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki

RejestracjaRejestracja
 ZalogujZaloguj  AlbumAlbum

Poprzedni temat «» Następny temat
  Filmy w TV 
Autor Wiadomość
WilL
Wysłany: Nie 16 Mar, 2014   




Dołączył: 06 Lip 2007
Skąd: ul. Powstańców 31/7, B-B, 43-300, Polska
Ezio Auditore napisał/a:

Polsat- fak ju i wasz obesrany zdubbingowany pokaz Avengersów


Tak sobie to czytam i się zastanawiam, ktoś serio sądził, że Polsat da film z napisami? :szczerbaty:

Ezio Auditore napisał/a:
W ogóle dubbingowanie filmów to poroniony pomysł.


Dubbing obejmuje tylko filmy skierowane do młodszej widowni i zawsze masz wybór, więc ja tam problemu nie widzę. Równie dobrze mogę napisać, że polskie napisy to zło bo ja oglądam z angielskimi i wszystkim powinno to odpowiadać :cool:

 
 
     
karpik777
Wysłany: Nie 16 Mar, 2014   




Dołączył: 05 Lut 2008
WilL napisał/a:
Tak sobie to czytam i się zastanawiam, ktoś serio sądził, że Polsat da film z napisami?

Ludzie raczej liczyli na lektora (jeśli się nie mylę, przynajmniej część zapowiedzi była właśnie z lektorem a nie z dubbingiem).

_________________
Sprawy mroczne i ogromne:
Hipokryzja świat połyka.
Wszystko wina katolika
 
     
Rezo
Wysłany: Nie 16 Mar, 2014   





Dołączył: 28 Mar 2012
WilL napisał/a:
Tak sobie to czytam i się zastanawiam, ktoś serio sądził, że Polsat da film z napisami?


Łejt, a co w tym dziwnego? Możliwość wyboru oryginalnej ścieżki audio i włączenia napisów to żadne cuda na kiju. Oglądałem tak chociażby wczoraj "Zaklęci w czasie" na TVN7.

_________________
Mój profil na Filmweb
Mój profil na MAL
 
     
Ezio Auditore
Wysłany: Nie 16 Mar, 2014   





Dołączył: 17 Sie 2011
Skąd: Rzeszów
Rezo- w przypadku dubbingu to nie działa. :razz:

_________________
Konfig PieCa: Intel i5 3,2 GHZ; GeForce GTX 460 1GB; 4 GB RAM; Win7; z 1500 GB HDD
PlayStation3; Sony Xperia Z
-------------------------------------------------------
mazowszak45 napisał/a:
Wiadomo, że teraz jest dużo trudniej niż teraz,
 
     
muszrom
Wysłany: Pon 17 Mar, 2014   





Dołączył: 06 Sty 2009
TV Puls 20:00 Atlantic Rim
Czyli tani brat Pacific Rim.
Wielkie roboty, wielkie potwory, pianki do nurkowania jako kombinezony bojowe, kolejna świetna rola William Shannon Williamsa i 1,8 na FW.
Myślę że warto.

Polsat 20:10 John Carter
Jedno z poprawniejszych przygodowych s-f od wielu lat. miejscami bezpłciowe, ale warto obejrzeć chociaż raz.


TVP1 23:10 Niesamowici bracia Bloom
Niespieszny, klimatyczny dramat przygodowy, bardzo udane trio na ekranie tworzą Adrien Brody, Mark Ruffalo i Rachel Weisz.

TCM 21:00 Yakuza
Klasyczna sensacja Sydneya Pollacka z 1974 roku.

_________________

Od przybytku głowa nie boli
 
     
suaby_nick
Wysłany: Pon 17 Mar, 2014   




Dołączył: 09 Wrz 2008
Skąd: muszrom się tak nie zna
Dziś tylko Pacific tfu Atlantic Rim

 
 
     
WilL
Wysłany: Czw 20 Mar, 2014   




Dołączył: 06 Lip 2007
Skąd: ul. Powstańców 31/7, B-B, 43-300, Polska
karpik777 napisał/a:
Ludzie raczej liczyli na lektora (jeśli się nie mylę, przynajmniej część zapowiedzi była właśnie z lektorem a nie z dubbingiem).


Tylko po co mieliby wydawać kasę na lektora skoro mają gotowy dubbing :wink: Nie raz można się spotkać z tym, że film w zapowiedziach ma lektora albo inne głosy w dubbingu bo wszystkie zapowiedzi powstają z materiałów promocyjnych.

Rezo napisał/a:
Łejt, a co w tym dziwnego? Możliwość wyboru oryginalnej ścieżki audio i włączenia napisów to żadne cuda na kiju. Oglądałem tak chociażby wczoraj "Zaklęci w czasie" na TVN7.


Ja wiem, że jest taka opcja i gdy tylko mam możliwość to z niej korzystam ale na Polsacie jeszcze nie miałem okazji jej użyć (raczej przez to, że od dawna nie oglądam filmów w TV) :szczerbaty:

 
 
     
Ezio Auditore
Wysłany: Czw 20 Mar, 2014   





Dołączył: 17 Sie 2011
Skąd: Rzeszów
Większa beka z tego, ze napisy częściowo mogą być inne, niż lektor (tzn. skrócone, ostatnio to na TVNie zauważyłem) a i tak są równie skopane jak lektor, bo są tłumaczone na odwal się.

IMO Polsat bije w tym rekord w serialu Kości, gdzie potrafią wyciąć całe zdania :rotfl:
Dlatego seriale oglądamy w necie :P

_________________
Konfig PieCa: Intel i5 3,2 GHZ; GeForce GTX 460 1GB; 4 GB RAM; Win7; z 1500 GB HDD
PlayStation3; Sony Xperia Z
-------------------------------------------------------
mazowszak45 napisał/a:
Wiadomo, że teraz jest dużo trudniej niż teraz,
 
     
Rezo
Wysłany: Czw 20 Mar, 2014   





Dołączył: 28 Mar 2012
Ezio Auditore napisał/a:
tzn. skrócone

Oficjalne napisy do filmów mają swoje wytyczne dotyczące jednocześnie wyświetlanej ilości tekstu i czasu na przeczytanie. Z tego powodu dosłownie przetłumaczoną ścianę tekstu często zastępuje się tylko niezbędnym do zrozumienia sytuacji minimum. :wink: Nie może być sytuacji, w której widz musi się spieszyć z przeczytaniem w jakichś przegadanych scenach.

_________________
Mój profil na Filmweb
Mój profil na MAL
 
     
kąsolóh
Wysłany: Czw 20 Mar, 2014   





Dołączył: 26 Kwi 2005
Otóż to. Jeśli ktoś się interesuje to powinien dawno o tym wiedzieć. Często też takie napisy wypaczają co mówią, wycinają niektóre stwierdzenia, ale można to wyłapać po angielsku. Parę razy zdarzyło mi się być zdziwionym gdy oglądałem dany film z napisami, a przy innej okazji z lektorem.

 
     
kąsolóh
Wysłany: Śro 26 Mar, 2014   





Dołączył: 26 Kwi 2005
W piątek wg TVN film pt. "Mission: Impossible IV - Protokół duchów". Fajnie, tylko nie ma takiego filmu :P

 
     
poti
Wysłany: Śro 26 Mar, 2014   




Dołączył: 23 Paź 2005
Jak nie ma? Niby w Polsce też był podtytuł Ghost Protocol, ale filmweb np. tłumaczy na Protokół Duchów.

http://www.filmweb.pl/fil...3w-2011-483087#

 
     
kąsolóh
Wysłany: Śro 26 Mar, 2014   





Dołączył: 26 Kwi 2005
Bardziej sugeruje się tytułem pod jakim występował w kinach. Natomiast filmweb często tłumaczy podtytuły, nie wiem po co. Teraz przynajmniej wiadomo skąd wzięli pomysł :P

 
     
poti
Wysłany: Czw 27 Mar, 2014   




Dołączył: 23 Paź 2005
Właśnie też kojarzyłem, że w kinach był wyświetlany jako Ghost Protocol (nawet tak oglądałem na HBO czy innym canal plusie). Czyli to taka samowolka filmwebu? Znasz jakieś inne takie przypadki?

 
     
Rezo
Wysłany: Czw 27 Mar, 2014   





Dołączył: 28 Mar 2012
Kwiatków z tłumaczeniami niepotrzebnymi albo wziętymi znikąd znalazłoby się sporo. Jakiś czas temu "Jumpin' Jack Flash" był tam pod tytułem "Błysk pajaca". :razz:

Ktoś doda sugestię tytułu wziętą z tyłka, weryfikator od niechcenia ją zaakceptuje i jest.

_________________
Mój profil na Filmweb
Mój profil na MAL
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  


   130x40


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

© 2001-2013 Markolf.pl